Die Klamurke Belletristik

Babelfish-Dadaismus

Ein Freund erlaubte sich einstens den Plausch, einen meiner im Internet veröffentlichten deutschen Texte durch Babelfish ins Englische übersetzen zu lassen und das Resultat anschließend zurück ins Deutsche. - Der Kommentar in unten wiedergegebenem opus stammt von ihm, die Übersetzung von Babelfish und das Ausgangsmaterial von mir (letzteres kann man hier einsehen). Das liegt nun ein paar Jahre zurück; vorsichtshalber hab ich es grad eben mit genau dem gleichen Text nochmal ausprobiert. Resultat ähnlich.

Babelfish-Dadaismus

Man beachte die Wortschöpfungen: "dieses zarte Geländems", "sein vortreffliches garb", "erster Messen-Etat des Gleichgestellten"

Oder den kraftvollen Satzbau: "Z.B. dieser Minister mit der starken Ausbuchtung heraus, Schweiß sich und dort-geschleppt unter der Eingabe seines Körpers?", "...und das schleppe ihres Rockes sich würdevoll zart auf dem Luftweg wickeln ..."

Babelfish-Dadaismus

deutsch -> englisch

As I the king of the horse schubste

Raymond Zoller

 Once I came on my migrations into a far kingdom, which is situated beyond the seven mountains; and as I so by the roads, there protected I sauntered a king, who came along with its attendants. The attendants were to foot; the king however sat to horses and rode in front. I stutzte. What sits, thought I, this lazy king on its horse, and those others must afterwards-run? Why doesn't it let somebody else ride? For example this Minister with the thick bulge out, sweat yourself and there-dragged under the load of his body? Why isn't allowed on the horse? Or that tender yard Ms, who along-pulls there forwards unsern eyes the schleppe of its skirt the road: Why not it? Why does it have to abandon its noble garb the dirt of the roads? - as beautifully saeh it out and as lovely, if it there-rode before us, and the schleppe of their skirt would wind itself gracefully tenderly by air - so however the king sits to horse, and which must run others. Is that fair? No, it is not fair. Where would we come, if all kings were like that? Anarchy would prevail, the purest anarchy! The lazy kings would sit in each case to horses, and those others would have to afterwards-run. So that cannot remain! 

 And I went and schubste the king of the horse. 

 The king had arrived however, as he on earth and the occurring had realised to cry stroke with loud voice: 

 ", you hear farmhands, mean instruction and do not saeumet not to fulfill it! Injustice occurred, terrible injustice! See the missetaeter here, who impudent, me in thatthat that of horses geschubst! Schwaermt out and catch it; and so their it have, puts it in chains and leads it forwards mine throne, on that it the punishment receive, it been entitled! " 

 All this had called the king in being situated; and after it tries in vain, again highly come, still added he: " nevertheless before create hand to eliminate the consequences of that caper and help me again on the feet and also on the horse. " And assistance-looking up it stretched the levers up. 

 As my displeasure was large, when calculated the thick Minister and tender yard Ms seized these levers and to the king on the legs helped; but I let everything occur, without intervening. I drove two officials out, who wanted to create me chains, by stretching one of them with a punch to soil; whereupon some immediately enteilte afterwards-crept and other, somewhat more slowly,; otherwise I behaved calmly and cautiously. When then however the Minister and yard Ms Anstalten made to help the king also still on the horse there I stepped between them. I schubste the king aside and lifted with a galanten movement instead of its yard Ms into the saddle. And indeed: I had not been mistaken! It looked good, by extraordinary dear attraction, as it sat highly above in the saddle and itself, easily surprised, to the maehne held. 

 The king however stroke with estimating voice to rage on: **time-out** " you farmhand, it my farmhand; I seh, it missed it to carry out for my instruction in faithful Gefolgschaft consequence. What holds you to catch this missetaeter? Do I have to say everything twice? Why are you dormant and do watch, without agitating you, how after first equal second measurement budget follows? Want you to wait, to it still another third commits or fourth? Or still another fifth? Have it forget to the obligation, which is called you given by your birth and to serve me? All this to her forgot? Want you that I you in chains put let? Or instruction geb to hang you up at the legs? " 

 Thus the king with loud voice raged. I was meanwhile apart and made sure only that nobody came me too close. Surely it would have been amusing to see all the many people and above all yard Ms at the legs hung up; but immediately I rejected this thought. Only for the energizing play leave of the arbitrariness of this king free course would be under mine became. - Instead I packed it at the collar and said, I such talking would ask myself. It can put from me in chains and let at the legs hang up, whom it wants; not in my present; otherwise he would get it with me to do. And which concerns my person, then I am not a missetaeter, but a revolutionary; and I would ask it, me, like a while ago would occur to insult - the king, who was terribly frightened, asked shyly: " a revolutionary? Which is that? " - I answered grimmig " one, which fights for social justice, ". The king frightened still more; and in desperate called it: " I cannot bear Sowas in my realm! " - " Solang I is remains for you nothing different one here, " said I versoehnlich and released it. He began to do to me wrong. Why isn't it to sit on its horses? - the king yielded a few steps back and turned then with loud voice to his attendants: " want to finally follow it, my farmhands, now my instruction and the missetaeter secured make? " - this failure annoyed me. I wanted to again pack it; but it escaped; and I discharged finally of it, since it seemed unworthy to me to play with one of horses the geschubsten king catching. As a result Murren became loud. " instruction can do you your-same, " called the man, who I a while ago to soil stretched. It was already again quite courageously; although, scheint's, somewhat uncertainly. " ride on a horse putridly before us, and then also still instruct! " - murrte another - " now however you did not sit any longer to horse! " called a Hellebardentraeger, which quite in front. " you are not no more our king! The foreigner is king to be! " - " the foreigner is king! The foreigner is king! " - called suddenly all in disorder.

 Babelfish-Dadaismus

englisch -> deutsch:

Als I der König des Pferd schubste

Raymond Zoller

sobald ich auf meine Migrationen in ein weites Königreich kam, das über den sieben Bergen hinaus aufgestellt wird; und als I also durch die Straßen, dort geschützt sauntered ich einen König, der zusammen mit seinen Begleitern kam. Die Begleiter waren zum Fuß; der König jedoch saß zu den Pferden und ritt in Frontseite. Stutzte I. Was sitzt, dachte I, diesen faulen König auf seinem Pferd, und jene andere müssen danach-laufen lassen? Warum nicht es lassen Sie Jemand ander reiten? Z.B. dieser Minister mit der starken Ausbuchtung heraus, Schweiß sich und dort-geschleppt unter der Eingabe seines Körpers? Warum wird nicht auf dem Pferd gelassen? Oder dieses zarte Geländems, das dort entlang-zieht, schickt unsern Augen das schleppe seines Rockes die Straße nach: Warum nicht es? Warum muß es sein vortreffliches garb verlassen der Schmutz der Straßen? - als schön saeh würden es heraus und wie reizend, wenn es vor uns dort-ritt, und das schleppe ihres Rockes sich würdevoll zart auf dem Luftweg wickeln - also jedoch sitzt der König zum Pferd, und das andere laufen lassen muß. Ist das angemessen? Nr., ist es nicht angemessen. Woher würden wir kommen, wenn alle Könige wie der waren? Anarchy würde, das reinste anarchy vorherschen! Die faulen Könige würden in jedem Fall zu den Pferden sitzen, und jene andere wurden müssen danach-laufen lassen. Damit nicht remain! kann

Und ich ging und schubste der König des horse.

Der König war jedoch angekommen, wie er auf Masse und dem Auftreten verwirklicht hatte, um zu schreien Anschlag mit lautem voice:

", hören Sie farmhands, Mittelanweisung und nicht das saeumet, nicht erfüllen es! Unrecht trat, schreckliches Unrecht auf! Sehen Sie das missetaeter hier, das unverschämt, ich im thatthat das vom Pferde geschubst! Schwaermt heraus und fangen es ab; und so ihr hat es, setzt es in Ketten und in Leitungen, die es meinen Throne nachschickt, auf das es die Bestrafung empfangen ein, sie erlaubt! " das alles dieses hatte den König angerufen, in aufgestellt werden; und nachdem es in nichtigem versucht, wieder in hohem Grade gekommen, noch hinzugefügt er: " dennoch, bevor Hand erstellen Sie, um die Konsequenzen dieser Kapriole zu beseitigen und mir auf den Füßen und auch auf dem Pferd " und Unterstützung-assistance-looking herauf es dehnte die Hebel up.

Da mein Displeasure groß war, als errechnet, ergriffen der starke Minister und zarte das Geländems diese Hebel und zum König auf den Beinen half; aber ich ließ alles auftreten, ohne einzugreifen. Ich trieb zwei Beamte heraus, die mich herstellen wollten Ketten, durch das Ausdehnen von ihnen mit einem Locher an, um zu beschmutzen; worauf etwas sofort enteilte danach-kroch und anderes, ein wenig langsam,; anders benahm mich ich ruhig und vorsichtig. Als dann jedoch der Minister und das Geländems Anstalten, das gebildet wurde, um dem König auch noch auf dem Pferd dort zu helfen ich, zwischen sie traten. Schubste I der König beiseite und angehoben mit a galanten Bewegung anstelle von seinem Geländems in den Sattel. Und in der Tat: Ich hatte nicht mich geirrt! Es schaute, durch außerordentliche liebe Anziehung, da es in hohem Grade oben im Sattel und in selbst saß, leicht überrascht, zum maehne held. gut

Der König jedoch Anschlag mit Stimme zur Raserei an schätzen: **time-out** " Sie farmhand, es mein farmhand; I seh, vermißte es es, um für meine Anweisung in der zuverlässigen Konsequenz Gefolgschaft durchzuführen. Was Einflüsse Sie zum Abfangen dieses missetaeter? Muß ich alles zweimal sagen? Warum sind Sie schlafend und überwachen, ohne Sie aufzuregen, wie, nachdem erster Messen-Etat des Gleichgestellten zweite folgt? Wünschen Sie Sie warten, an ihm noch legt ein anderer Third oder Fourth fest? Oder noch ein anderer Fifth? Es zur Verpflichtung vergessen, die werden Sie gegeben durch Ihre Geburt und mich zu dienen genannt? Alles vergaß dieses zu ihr? Wünschen Sie Sie, daß I, das Sie in den gesetzten Ketten ließen? Oder Anweisung geb zum oben Hängen Sie an den Beinen? " folglich der König mit lauter Stimme raste. Ich war unterdessen auseinander und überprüft, nur daß niemand ich zu nahe kam. Sicher würde es unterhalten haben, um zu sehen, daß alle vielen Leute und vor allem Geländems an den Beinen oben hing; aber sofort wies ich diesen Gedanken zurück. Nur für den mit Energie versorgenden Spielurlaub der Willkür dieses Königs kursieren Sie frei würde sein unter meinen wurde - anstatt packte ich sie am Stellring und gesagt, würde I solche Unterhaltung sich fragen. Es kann von mir in Ketten sich setzen und gelassen an den Beinen hängen Sie oben, die es wünscht; nicht in meinem Geschenk; andernfalls würde er es mit mir erhalten, um zu tun. Und das meine Person betrifft, dann ich ein nicht missetaeter, aber ein Revolutionär bin; wie und ich würde bitten daß um es, mich, wann vor auftreten würde, um - den König, der zu beleidigen schrecklich erschrocken wurde, schüchtern gefragt: " ein Revolutionär? Welches ist das? " - ich beantwortete grimmig " eins, das für Sozialgerechtigkeit kämpft, ". Der König erschrak noch mehr; und in hoffnungslosem genannt es: " ich kann nicht Sowas in meinem Realm tragen! " - " ist Solang I Remains für Sie nichts unterschiedliches hier, " sagte i-versoehnlich und gab es frei. Er fing an, zu mir falsch zu tun. Warum nicht ist es zum Sitzen auf seinen Pferden? - der König erbrachte einige Jobsteps zurück und drehte sich dann mit lauter Stimme zu seinen Begleitern: " möchten ihr, meinen farmhands, jetzt meine Anweisung schließlich folgen und das gesicherte missetaeter bilden? " - dieser Ausfall störte mich. Ich wollte ihn wieder packen; aber er entging; und ich entlud schließlich von ihm, da es unwürdig zu mir schien, mit einem zu spielen

Nachtrag August 2011

Jemand machte mich auf einen von der FAZ bereitgestellten Service aufmerksam für Leute, die etwas sein wollen und die daher ihren Schreibstil mit anerkannten Autoritäten vergleichen möchten. Das geht ganz einfach: Man gibt eine Textprobe von sich ein; die wird dann durch ein Programm gejagt; und ein paar Sekunden später hat man schwarz auf weiß (oder welche Farbe auf welcher Farbe auch immer), mit welcher offiziell beglaubigten schreiberischen Autorität man vergleichbar ist.

Das interessierte mich, und ich gab probeweise obige "deutsche" Rückübersetzung ein. Und siehe: Babelfish schreibt wie Goethe. Und sogar wurde mir ein Script präsentiert, welches ich in meine Netzpräsenz einbauen darf und welches mir bestätigt, daß ich (bzw. in diesem konkreten Fall: Babelfish), laut FAZ wie Goethe schreibe.

Find ich gut. Echt!

Nachbemerkung August 2015:

Jenen Test hat man inzwischen offenbar entfernt. Entweder merkten die FAZ-Leute selbst, wie blödsinnig das ist (eher unwahrscheinlich), oder sie brauchten den Platz für neuen Blödsinn.

Wie dem auch sei: Dank jenem Teste wissen wir, daß Babelfish wie Goethe schreibt.

© Raymond Zoller